Главная » Платье цвета полуночи читать онлайн | страница 2

Читать книгу Платье цвета полуночи онлайн

2 страница из 129


Заморочный – жуткий, странный, иногда – почему-то – продолговатый.


Изводиться – волноваться, переживать.


Карга – ведьма, независимо от возраста.


Карговство – всё, что делает ведьма.


Кельда – матриарх клана, а в преклонном возрасте – мать большинства его членов. Фигли рождаются очень маленькими, а растут быстро; в течение жизни кельда становится матерью сотен сыновей.


Нахрюксаться – меня заверили, что это означает переутомиться.


Невтерпь – невтерпёж, страстное желание чего-либо: «Чаю охота, аж невтерпь».


Ой-ёи-ёи – традиционное причитание.

Особая овечья притирка – прошу прощения, но это, скорее всего, не что иное, как самогон. Никто не знает, как притирка действует на овец, но говорят, капелька этого напитка согреет пастуха в холодную зиму, а Фигля – в любое время года. Не пытайтесь изготовить её самостоятельно.


Пискля – слабак.


Прежнедневно – очень давно.


Разбредовина – чепуха, глупость.


Раскудрыть! – восклицание, которое может означать всё что угодно, от «надо же!» до «моё терпение лопнуло – спасайся кто может!».

Правообладателям