Читать книгу 12 эпизодов из жизни дайвера, или Как я работал дайв-гидом в Шарме онлайн
10 страница из 32
Здесь довольно быстро понимаешь, что все, кроме «Фулюсов» – «Денег» – не важно. А если этот «Фулюс» еще и «Нукуд» – «наличные», то Вы – в центре внимания. Здесь лучше «Букра» – «завтра». А «бАад бУкра» – «Послезавтра» – лучше вдвойне… Милое сердцу «Бира» в переводе, думаю, не нуждается.
И, конечно же, здесь никак не обойтись без обще подбадривающего «tahrki – tahrki!» – «Двигайся! Двигайся!» в смысле «Давай! Давай!» Не то б это шибко действовало, нет! Просто здесь так принято. У арабов настроение поднимается. Весей работа идет.
Здесь есть, хоть и более-менее часто произносимые, но совершенно бессмысленные, в силу их бесполезности, слова – «Биззабт» – «Точно» (применительно ко времени). При этом, «Биззат!» – как восклицание – Точно! – вполне себе работает. Оно, ведь, ни к чему не обязывает… К совершенно бесполезным отнесем, конечно, и «Балостора» – «Обязательно!». И зачем они придумали это слово?
Здесь вообще, слова не значат ничего. Это просто такое звуковое сотрясание эфира. Внимания можно не обращать… Не париться…