Читать книгу Reading the Gaelic Landscape онлайн
38 страница из 56
Several common Gaelic toponymic terms have come into English and Scots and need little translation. These include brae / bràigh (bry), ben / beinn (byn), cairn / càrn, corrie / coire (CAWryuh), craig / creag (crayk), dun / dùn (doon), glen / gleann (glown), knock / cnoc (crochk), kyle / caol (coeuhl), machar / machair (MACHehr) and strath /srath (srah). Other words such as pàirc (perrk), like the Scots park meaning field, and eilean (EHlan) meaning island, are so close to English that they are easily recognised. Pronunciation is explored along with grammar but the International Phonetic Alphabet, which many find obscure, is not used. In the system used here, the stressed first syllable is shown in capitals.
The best guide to plurals and genitives of definite and indefinite masculine and feminine nouns and any qualifying adjectives can be found at:
http://www.akerbeltz.org/index.php?title=Masculine_nouns
http://www.akerbeltz.org/index.php?title=Feminine_nouns
Though the genitive is commonplace in place-names recorded in the late 19th century, in contemporary spoken Gaelic, it is falling out of use.