Главная » Особенности перевода читать онлайн | страница 23

Читать книгу Особенности перевода онлайн

23 страница из 31

– Шеф, ваша девушка пришла.

– Пусть зайдёт. – послушался знакомый голос. По громкой связи он звучал взрослее, солиднее и как-то сексуальнее. У Анны даже мурашки отчего-то пробежали. Она послушно зашла.

– Не закрывай дверь, мы идём обедать. – распорядился Наварро, вставая из-за стола. Замер, разглядывая Анну. Помрачнел, прихватил со стола папку с бумагами – наверное, контракт – и взяв ее за руку, повлёк из кабинета на выход. Все повторилось в обратном порядке – скептическая ухмылка секретарши, ненавидящие взгляды как женщин, так почему-то и мужчин в офисе-аквариуме, тишина в лифте и любопытная администратор на входе.

Наварро молча тащил девушку за руку по улице. Анна покорно плелась следом, недоумевая, как она дошла до жизни такой.

Свернув в ближайший бар, Наварро устроился за столиком в самой глубине зала и выложил на стол папку.

– Читай. – отрывисто скомандовал он. – Нам воду со льдом. – Отмахнулся он от официанта.

Наступила неловкая пауза. Анна внимательно читала контракт, явно переделанный из обычного секретарского. Сам делал, наверняка. Ну, хоть выяснила как зовут ее временного нанимателя. Диего. Хорошее имя, сильное, только вот немного самодовольное. Глянула мельком на Наварро – он сидел, отсутствующе глядя в стену, и был явно погружён в не очень веселые мысли. Интересно, зачем такому красавчику подставная подружка? Он бы любую пальцем поманил – она бы тут же согласилась.

Правообладателям